

Euria eta eguzkia batera, loreak eta fruituak handitu.
LLUVIA Y SOL JUNTOS HACEN CRECER FLORES Y FRUTOS.
Rain & sun together make flowers and fruits grow.
Atlixco, Puebla, Mexico

IKUSPEGIA
El Chubascok Mexiko eta Euskadi artean erreferente gastronomiko eta kultural bihurtzea du helburu, tradizioa, teknologia eta iraunkortasuna uztartuz, tokiko garapena eta nazioarteko nortasun sendoa sustatzeko.
El Chubasco busca consolidarse como un referente gastronómico y cultural entre México y Euskadi, integrando tradición, tecnología y sostenibilidad para generar desarrollo local y una identidad internacional sólida.
El Chubasco aims to become a culinary and cultural benchmark between Mexico and the Basque Country, blending tradition, technology, and sustainability to foster local development and a strong international identity.
Ekaitza Bizkaiko mendietan xuxurlatzen duenean
Horrela, hodeiak ilundu eta haizeak itsasoko usaina ekartzen zuenean, Bermeo eta Mundakako herrietako bizilagunek naturak hitz egiten zuela jakin zuten. Atunontziak, itsasertzean haize zurizko segelak dituztenak, mito bizien lekuko izan ziren, eta Mundakako olatuak, bere indar eta handitasunarekin, ohartarazpen zahar horien oihartzunarekin erantzuten zuten. (José Miguel de Barandiarán)
Cuando la tormenta susurra entre las montañas de Bizkaia
Así, cuando las nubes se oscurecían y el viento traía el aroma del mar, los habitantes de los pueblos cercanos a Bermeo y Mundaka sabían que la naturaleza hablaba. Los barcos atuneros, con sus velas blancas al horizonte, eran testigos de estas leyendas vivas, mientras las olas de Mundaka, con su fuerza y majestuosidad, parecían resonar con los ecos de esas antiguas advertencias. (José Miguel de Barandiarán)
Thus, when the clouds darkened and the wind carried the scent of the sea, the inhabitants of villages near Bermeo and Mundaka knew that nature was speaking. The tuna boats, with their white sails on the horizon, bore witness to these living legends, while the waves of Mundaka, with their strength and majesty, seemed to resonate with the echoes of these ancient warnings. (José Miguel de Barandiarán)

Zaporea ondo aukeratutako eta arretaz prestatutako osagaietatik sortzen den sukaldaritza batean.
Hurbileko kontsumoa, Kilometro Zero produktua eta ekonomia zirkularra bezalako printzipioetan lan egiten dugu, ahal den neurrian gertuko ekoizleei lagunduz. Plater bakoitzak gastronomia ulertzeko modu sinple bat islatzen du: produktu ona, sukaldaritza ona eta partekatzeko irekita dagoen mahaia.
Una cocina donde el sabor nace de ingredientes bien seleccionados y preparados con atención. Trabajamos bajo principios de consumo de proximidad, producto de Kilómetro Cero y economía circular, apoyando a productores cercanos siempre que es posible. Cada plato refleja una forma sencilla de entender la gastronomía: buen producto, buena cocina y una mesa abierta para compartir. Creemos en una cocina honesta.
A cuisine where flavour begins with carefully selected ingredients and attentive preparation. We work under the principles of local sourcing, Kilometre Zero products and circular economy, supporting nearby producers whenever possible. We believe in honest cooking
Gure sukaldaritza zuzena eta zaporez betea da.
Prestaketa tradizionalak, tortilla beroak, osagai freskoak eta mahai baten inguruan gozatzeko pentsatutako errezetak. Mexikoko tradiziotik jaiotako tacos, quesadilla eta platerak, produktua eta inguratzen gaituen ingurunea errespetuz interpretatuak. Mexikok hemen mahai berri bat aurkitzen du: El Chubasco.
Preparaciones tradicionales, tortillas calientes, ingredientes frescos y recetas pensadas para disfrutarse alrededor de una mesa. Tacos, quesadillas y platos que nacen de la tradición mexicana, interpretados con respeto por el producto y el entorno que nos rodea. México encuentra aquí una nueva mesa: El Chubasco.
Traditional preparations, warm tortillas, fresh ingredients and recipes meant to be enjoyed around a table. Tacos, quesadillas and dishes rooted in Mexican tradition, interpreted with respect for the ingredients and the land that surrounds us. Mexico finds a new table here: El Chubasco. Our cooking is direct and full of flavour.


Osagaiak
Gure sukaldaritzaren oinarria landatik, baserritik eta lurretik datozen osagaiak dira. Haragiak, barazki freskoak, esnekiak eta gure taco, quesadilla eta plateren oinarria osatzen duten hautatutako produktuak. Aldi berean, Mexikoko sukaldaritzako funtsezko osagaiak erabiltzen ditugu gure errezeten benetakotasuna mantentzeko. Emaitza gure lurraldean bizi eta arnasten duen Mexikoko sukaldaritza da.
La base de nuestra cocina son ingredientes que nacen del campo, la granja y la tierra. Carnes, verduras frescas, lácteos y productos seleccionados que forman la base de nuestros tacos, quesadillas y platos. Al mismo tiempo incorporamos ingredientes esenciales de la cocina mexicana que permiten mantener la autenticidad de nuestras recetas. El resultado es una cocina mexicana que vive y respira en nuestro propio territorio.
The foundation of our kitchen lies in ingredients that come from the field, the farm and the land. Meats, fresh vegetables, dairy products and carefully selected ingredients that form the base of our tacos, quesadillas and dishes. At the same time, we incorporate essential ingredients from Mexican cuisine that help preserve the authenticity of our recipes. The result is a Mexican cuisine that lives and breathes within our own territory.
MISIOA
Esperientzia gastronomiko benetako eta kalitate handikoak eskaintzen ditugu berrikuntzaren, eraginkortasunaren eta gizarte-konpromisoaren bidez, talentu gaztea, digitalizazioa eta Bizkaiko ostalaritza-ekosistema indartzen duten aliantza estrategikoak sustatuz.
Ofrecemos experiencias auténticas y de alto valor gastronómico mediante innovación, eficiencia operativa y compromiso social, impulsando el talento joven, la digitalización y las alianzas estratégicas que fortalecen el ecosistema hostelero de Bizkaia.
We deliver authentic, high-value culinary experiences through innovation, operational excellence, and social commitment —empowering young talent, digitalization, and strategic partnerships that strengthen Bizkaia’s hospitality ecosystem.
OUR MISSION

2025
Ekaitza Bizkaiko mendietan xuxurlatzen duenean
Bizkaiko antzinako bideetan, non mendiek zerua besarkatzen duten eta ibarriek sekretuak gordetzen dituzten, zaharrak ohartarazten zuten: “Ekaitza iritsi gabe etorri baldin bada, hobe aterpe bat bilatzea”. Ez bakarrik ibaiek urez gainezka egiten dutelako, baita une horietan mairuak izeneko mendiko izpirituak esnatzen zirelako ere. Izaki hauek, ikusgarri ez baina presente, bidaiariei jokoak egiten zizkieten, nahastuz eta bide okerretara eramanez. Euria, bere indarrean, komunikatzeko modu bat zen eta paisaia horietan ausartzen zirenen adorea eta jakinduria probatzeko.

En los antiguos caminos de Bizkaia, donde las montañas se abrazan al cielo y los valles guardan secretos, los ancianos solían advertir: "Si la tormenta llega sin aviso, es mejor refugiarse". No solo por el peligro de los ríos crecidos, sino porque en esos momentos, los espíritus de la montaña, conocidos como mairuak, se despertaban. Estos seres, invisibles pero presentes, jugaban con los caminantes, desorientándolos y llevándolos por senderos erróneos. La lluvia, en su furia, era su forma de comunicarse, de probar la valentía y sabiduría de quienes se aventuraban por esos parajes.
On the old roads of Bizkaia, where the mountains embrace the sky and valleys hold secrets, elders used to warn: “If the storm comes without warning, it’s best to take shelter.” Not only because of swollen rivers but also because, in those moments, the mountain spirits known as mairuak awakened. These invisible yet present beings played tricks on travelers, disorienting them and leading them along the wrong paths. The rain, in its fury, was their way of communicating and testing the courage and wisdom of those who ventured through these landscapes.


El Chubascoren Balioak
Benetakotasuna – Sustraiei eta zaporeen egiazkotasunari leialtasuna.
Komunitatea – Pertsonen, kulturen eta lurraldearen arteko batasuna; elkarrekin haztea.
Berrikuntza – Teknologiaz, talentuaz eta ikuspegi garaikideaz eboluzionatzea.
Iraunkortasuna – Baliabideekiko, hornitzaileekiko eta etorkizunarekiko errespetua.
Autenticidad
Fidelidad a las raíces, al origen y a la verdad de cada sabor.
Authenticity
Loyalty to our roots, origins, and the truth in every flavor.
Comunidad
Unión entre personas, culturas y territorio; crecer compartiendo.
Community
Connection between people, cultures, and land; growing together.
Innovación
Evolucionar con tecnología, talento y visión contemporánea.
Innovación
Evolving through technology, creativity, and a forward-looking vision.
Sostenibilidad
Respeto por los recursos, los proveedores y el futuro común.
Sustainability
Respect for resources, suppliers, and our shared future.
El Chubasco Performance Division
Selección técnica de equipamiento / Ekipamenduaren hautaketa teknikoa / Technical equipment selection
Performance Lab — Equipment Advisory

Performance Lab zure diziplinarako ekipamendu egokiena identifikatzen laguntzeko diseinatutako aholkularitza teknikoa da — surf, SUP, MTB edo e-MTB.
Ez dugu produktuak saltzen: oinarri sendoetan hartutako erabakiak eraikitzen ditugu.
Analisiak, metodologiak eta irizpide profesionalak uztartzen ditugu, rider bakoitzak bere ekipamendutik etekinik handiena lor dezan.

Performance Lab es un programa de asesoría técnica diseñado para ayudarte a identificar el equipo óptimo para tu disciplina — surf, SUP, MTB o e-MTB.
No vendemos productos: construimos decisiones fundamentadas.
Combinamos análisis, metodología y criterio profesional para que cada rider obtenga el máximo rendimiento posible de su equipo.

Performance Lab is a technical advisory program designed to identify the optimal equipment for your discipline — surf, SUP, MTB, or e-MTB.
We do not sell products; we build informed decisions.
Through analysis, methodology, and professional criteria, we ensure every rider extracts maximum performance from their gear.
Metodología

Interview
-
Elkarrizketa: zure maila, estiloa, helburuak eta ingurunea ulertzeko.
-
Entrevista para entender tu nivel, estilo, objetivos y entorno habitual.
-
Interview to understand your level, style, goals, and environment.
Technical Analysis
-
Rider eta ingurune teknikoaren analisia: olatua, mendia, erritmoa, energia.
-
Análisis técnico del rider y del terreno: ola, montaña, ritmo, energía y contexto.
-
Technical analysis of rider and environment: wave, terrain, rhythm, energy.
Equipment Selection
-
Ekipamendu egokiena hautatzea zure parametro errealetan oinarrituta.
-
Selección del equipo óptimo según tus parámetros reales.
-
Selection of optimal equipment based on real parameters.
Setup & Adjustment
-
Azken doikuntza kontrola eta errendimendua maximizatzeko.
-
Ajuste final para maximizar control, eficiencia y rendimiento.
-
Final adjustments to maximize control and performance.
El Chubasco Performance Division
Lo que obtienes / Zer jasotzen duzu / What you receive
– Hautaketa tekniko sendoa
– Zure mailara egokitutako ekipamendua
– Kontrol eta eraginkortasun handiagoa
– Gomendio premiumak
– Eboluzio bakoitzean errepikatu daitekeen prozesua
– Selección técnica fundamentada
– Equipo alineado a tu nivel real
– Mayor control y eficiencia
– Recomendaciones de alta gama
– Un proceso replicable en cada evolución
– Technically grounded selection
– Gear aligned to your real level
– Enhanced control and efficiency
– Premium-grade recommendations
– A process you can repeat as you evolve
Performance Board & Gear Selection
Aholkularitza teknikoa Craig Sage & Mundaka Surf Shop-ek gidatua — Mundakan 40+ urteko ibilbidearekin eta Europako surf modernoaren aitzindariak.
Craig Sage
-
Lau hamarkada baino gehiago Mundakako surf kulturari forma ematen.
-
Mundaka Surf Shop-en sortzailea eta Surf to Live liburuaren egilea.
-
Surfista, coach, ekintzaile eta Europako surfaren figura eraginkorrenetako bat.
-
Taula-hautaketan, olatu-irakurketan eta errendimenduan nazioartean aitortutako aditua.
Zure taula munduko point-break ikonikoenetako baten xehetasun bakoitza ulertzen duen norbaitek gomendatuko du.

Asesoría técnica dirigida por Craig Sage & Mundaka Surf Shop — referentes internacionales con más de cuarenta años en Mundaka y pioneros del surf moderno en Europa.
Craig Sage
-
Más de cuatro décadas dando forma a la cultura del surf en Mundaka.
-
Fundador de Mundaka Surf Shop y autor de Surf to Live.
-
Surfista, coach, emprendedor y una de las figuras más influyentes del surf europeo.
-
Experto reconocido mundialmente en selección de tablas, lectura de ola y rendimiento.
Tu tabla será recomendada por alguien que entiende cada detalle de uno de los point-breaks más icónicos del mundo.
Technical advisory led by Craig Sage & Mundaka Surf Shop — international references with over 40 years in Mundaka and pioneers of modern European surfing.
Craig Sage
More than four decades shaping the surf culture of Mundaka.
Founder of Mundaka Surf Shop and author of Surf to Live.
Surfer, coach, entrepreneur, and one of Europe’s most influential surf figures.
A globally respected expert in board selection, wave reading, and performance.
Your board will be recommended by someone who understands every detail of one of the world’s most iconic point-breaks.


Gure Lankideak



